i hope you will rest in peace

eine weitere doppelseite im friedhofsbuch. ich liebe diesen font (“old english text mt”), hier wieder gedruckt auf eingefärbtes kontenpapier. die gestempelte taube im hintergrund ist von rbbb, das foto hab ich irgendwo bei google gefunden…

another spread in the graveyard book. i love the font “old english text mt”, which i printed onto old ledger paper (once more dyed with vivid inks). the dove stamp in the background is from rbbb, the picture found via google.

our souls will be set free

hier sind alle verwendeten stempel von green pepper press (michelle ward). und da michelle gerade in trauer ist um ihre vor ein paar wochen verstorbene schwester, ist ihr diese seite gewidmet…
ich liebe den schmetterling als symbol für transformation. und ich hoffe fest auf die freiheit, die das jenseits bringen wird: freiheit von schmerzen, allen einschränkungen… freiheit zu einem glück, das wir uns hier gar nicht vorstellen können…

this spread is dedicated to michelle ward, who lost her sister shannon in july to cystic fibrosis. i love the butterfly as a symbol of transformation. i truly believe in the freedom we will get in the afterlife. freedom from pain, from all restrictions – freedom to get absolute happiness in a way we can´t imagine yet.
all stamps are by green pepper press (michelle ward).

graveyard book – where do we go?

letztes jahr um diese zeit hatte ich ein friedhofsbuch angefangen, und jetzt war ich in der stimmung, daran weiter zu machen. es ist hauptsächlich in drei farben gehalten: tiefes purpur (ich glaube ich habe “garnet” verwendet), schwarz (kommt als dunkles grau heraus) und türkis. gefärbt habe ich natürlich mit meinen lieblingsfarben, den refills von “vivid” (sie sind in deutschland immer schwerer zu bekommen – und dabei liebe ich gerade diese kräftigen farben!).
die seiten des letzten jahres sind übrigens hier noch einmal zu sehen…

last year i had started a graveyard book – and now i was in the mood to make another spread in this altered book. it is held in three colors mostly: deep purple, dark grey and turquoise (vivid colors are the brand i preferably use). if you want to see the older entries, just click here.

ab spread “blumen verwelken”

vanitas-symbolism:
flowers are fading…

vanitas-symbolik: >>Blumen, Blätter, Zweige:
Sie stehen für Vitalität und Lebenskraft. Aber: Blühendes Gezweig ist zum Verwelken verurteilt. Schnittblumen sind dem Tod geweiht. Um den Aspekt der Vergänglichkeit zu betonen, werden oft schon angewelkte Blumen neben aufblühenden dargestellt. Neben dieser allgemeinen Bedeutung gilt natürlich noch die besondere Symbolik der einzelnen Pflanzen und Blumen.<< (wikipedia)

ab spread “schlafes bruder”

another vanitas-symbol was the opium poppy: as a barbiturate it brings sleep, which is sometimes called “death´s brother” and which refers also to one of the deadly sins – sloth.

ein weiteres vanitas-symbol war der schlafmohn:
>>Mohn, bekanntlich ein Beruhigungsmittel, steht für den Schlaf und die Todsünde der Trägheit. Darüber hinaus symbolisiert er des Schlafes Bruder, den Tod.<< (wikipedia)

ab spread “snail-shell”/”schneckenhaus”

another vanitas symbol:
empty snail-shells or scallops are the left-overs of former living creatures. so they symbolize death and fugaciousness. besides they move slowly and this sluggishness refers to the deadly sin of sloth. and being hermaphrodites they even symbolize another deadly sin: lust.

und noch mal ein vanitas-symbol:
>>Leere Schneckengehäuse sind Überbleibsel einst lebendiger Tiere. Sie stehen deshalb für Tod und Vergänglichkeit. Ebenso die Muschelschalen. Schnecken sind als Kriechtiere darüber hinaus eine Verkörperung der Todsünde der Trägheit. Als Zwitterwesen sind sie zudem ein Symbol der Wollust, einer weiteren Todsünde.<< (wikipedia)

(örks, als biologin krieg ich ja bauchweh… schnecken als kriechtiere zu bezeichnen – unter kriechtiere versteht man reptilien… wenn sie wenigstens “kriechende tiere” geschrieben hätten…)

ab spread “calla lily”

bis vor wenigen jahren galt die calla als typische “totenblume”. die farbe weiß steht für reinheit, unschuld und jungfräulichkeit.
sie wird schon seit den tagen der römer als festliche blume betrachtet. sie wurde mit dem licht assoziiert, wohl vermutlich weil sie auch in der dunklen jahreszeit reichlich blühte.
andererseits ist die phallische symbolik des blütenstempels nicht zu übersehen – deshalb steht die calla auch für hochzeiten und wiedergeburt/auferstehung. auf letztere deutet auch die trompetenartige blütenform hin, die an den jüngsten tag erinnern soll.

Since the days of ancient Rome the Calla Lily has been treasured as a flower of celebration. First cherished as a celebration of light, then a funeral flower, in today’s world the Calla Lily has become one of the most desired flowers brides use to celebrate their wedding day. It is associated with the lily as a symbol of purity
Over time, the Calla Lily became associated with the celebration of funerals. Most likely, because they bloomed profusely during the darkest time of the year, winter solstice…
Freud provided a sexual interpretation of its form… so is often used to represent marriage. And resurrection: the cone-like flowers are said to resemble trumpets heralding victory.

ab spread “maske”

another spread in the memento-mori book:

eine weitere doppelseite im memento-mori buch:

the mask also was one of the many vanitas symbols. “behind the mask of beauty death is lurking…”

auch die maske war eines der vielfältigen vanitas-symbole.
(wikipedia: Die Maske ist ein Zeichen für die Abwesenheit des Maskenträgers, ebenso wie das Bild nicht das Abgebildete enthält. Außerdem steht sie für Karneval, festliches Vergnügen, verantwortungslose Anonymität.)